Written by Aaisha Salman is currently studying South Asian Studies at Columbia. She is a liberal arts graduate from Karachi, Pakistan and her work has appeared in Parentheses Literary Journal, and in the anthology I'll Find My Way, Oxford University Press, 2014. Read more by this writer |
Tenants of the Crevice
“who love in doorways coming and going
Jugaar (noun): makeshift, stopgap in sing-song aur raaj karegi khalq-e-khuda and their voices steep steadily into silence hum dekhenge hum dekhenge Hope is not an imposter it is just pirated: a cheap photocopy intent on participating in the Pakram-pakrayi (verb, noun): Catch-and-catching, being-caught and bringing about caughtness Do you think we live in the mouth of poems: the way a name briefly touches language and then it’s gone. Qs can mean ear-cleansing tools or community. Depends on the ear. On record we remember to be incomplete now you see me, now did-you-really? Jugaar (noun): finagle, manage, wangle which is also adrenaline of the gentle being on-the-runs of love worlds/world loves It isn’t on film this stuff: you don’t even expect it and empty school grounds suddenly erupt in an ethics of confusion: aaj rang hay! aye maa rang hay ri! There is no time to weep at this Character as teachers singers choirs wivesdaughtersmothers and not-sons of the interruption Like Sappho Bot finding unintended audience online: Pakistani cisboy singing sappho clueless 2015, 2017, 2018: each year a country each year a legalization. Even India. For us there is the psychedelics of masti secretively encoded in between around against/in the yawn of/in the No matter. We make-do / make-love in the muffling
****** |
More in this Issue: « Previous Article Next Article » |